Source (Hebrew) | Translation (English) | Translation (Spanish) | Translation (French) |
---|---|---|---|
אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, יוֹצֵר כׇּל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת, אַל־דֳּמִי־לָךְ, אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל. (תהלים פג:ב) כִּי הִנֵּה קָם בֶּן בְּלִיַּעַל וַיֹּאמֶר עַל אֶרֶץ אַחֶרֶת ”קוּמוּ וְנָקוּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָה“. (עובדיה א:א) וְאַתָּה, שֶּׁצִּוִּיתָנוּ בְּדִבְרֵי קָדְשְׁךָ לֵאמֹר: ”לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ, אֲנִי ה׳“ (ויקרא יט:טז) — אֶמֹר לַמַּשְׁחִית: הֶרֶף! |
God in heaven, creator of all flesh, worker of wonders do not stay silent do not remain voiceless do not keep aloof (Psalms 83:2) for an evil man has come to power and declared war on a sovereign country saying, “We will rise up violently against you in battle.” (Obadiah 1:1) But you God have commanded us in your sacred scriptures saying, “Do not stand idly by the blood of your neighbor, I am God.” (Leviticus 19:16) Therefore, make the Aggressor desist from destruction. |
D’os en el cielo, Creador de toda carne, Hacedor de maravillas, No te quedes callado; no te quedes sin voz; no te mantengas al margen. Porque un hombre malvado ha subido al poder y ha declarado la guerra a otro país, diciendo: “Nos levantaremos violentamente contra ti en la batalla”. Pero tú, D’os, nos has ordenado en tus sagradas escrituras, diciendo: “No te quedes de brazos cruzados ante la sangre de tu prójimo; Yo soy D’os”. Por lo tanto, haz que el agresor desista de la destrucción. |
Dieu du ciel, créateur prodigieux de toute chair, Ne te tais pas, ne reste pas sourd et silencieux! Alors que se lève un homme mauvais disant à propos d’un autre pays: «Levons-nous et faisons-lui la guerre». Toi, tu nous as commandé dans tes écrits saints: «Ne reste pas indifférent au danger qui menace ton prochain, Je suis l’Eternel!» (Lévitique 19,16) — Ordonne à l’agresseur de cesser la destruction! |
אָֽנָּא, אֶלֹהֵי הָרוּחוֹת לְכׇל בָּשָׂר, עֲשֵׂה בְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל לַעֲצֹר אֶת שְׁפִיכוּת הַדָּמִים וּמַעֲשֵׂי הַזְוָעָה, וְנָתַתָ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ, וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְכׇל יוֹשְׁבֶיהָ. וִיקֻיַּם בָּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: ”וְנִכְרְתָה קֶשֶׁת מִלְחָמָה, וְדִבֶּר שָׁלוֹם לַגּוֹיִם“ (זכריה ט:י) ”וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם, וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים, וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים, וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת. לֹא־יִשָּׂא גוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב, וְלֹא־יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה“ (ישעיה ב:ד), וְנאֹמַר: אָמֵן. |
We pray to you now, God of the spirits of all flesh to use your infinite power to end these acts of bloodshed and terror spread peace across the earth and bring joy to all its inhabitants so that the words of the prophets can be fulfilled: “The warriors bow will be broken and peace will be promised to all peoples” (Zechariah 9:10) “God will judge the nations, and arbitrate between many countries they will beat their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks nation shall not lift up sword against nation neither shall they learn war anymore.” (Isaiah 2:4) And let us say Amen. |
Te rogamos ahora, D’os de los espíritus de toda carne, que uses tu poder infinito para poner fin a estos actos de derramamiento de sangre y terror. Esparce la paz por toda la tierra y trae alegría a todos sus habitantes, para que se cumplan las palabras de los profetas: “El arco del guerrero será quebrado y la paz será prometida a todos los pueblos”. “Dios juzgará entre las naciones y arbitrará entre muchos países. Convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en podaderas. No alzará espada nación contra otra, ni se ejercitarán más para la guerra”. Y digamos: Amén. |
Nous te demandons, Dieu de tout esprit et de toute chair, d’user de ton immense pouvoir pour faire cesser les effusions de sang et les actes d’atrocité. Fais régner la paix sur terre et une joie éternelle pour tous ses habitants, afin que se réalisent les paroles de nos prophètes: «Plus d’armes de guerre! Il dictera la paix aux nations» (Zacharie 9,10), «Il sera un arbitre entre les nations et le précepteur de peuples nombreux; ceux-ci alors de leurs glaives forgeront des socs de charrue et de leurs lances des serpes; un peuple ne tirera plus l’épée contre un autre peuple, et on n’apprendra plus l’art des combats» (Isaïe 2, 4). Et disons: AMEN |
This prayer for peace in Ukraine was co-written by the Masorti Movement in Israel and the Rabbinic Assembly in Israel, and read by Rabbi Ori Friedland (Hebrew) and Rabbi Jonathan Wittenberg (English) in an international prayer service organized by Masorti Olami in solidarity with Ukraine and the Jewish communities therein. I have transcribed the prayer from the Hebrew shared by the Masorti Movement in Israel over their Twitter account, and transcribed the audio of the English translation from that read by Rabbi Wittenberg. Translations in Spanish and French were made available by the Masorti Movement on 27 February. –Aharon Varady
Source(s)
tefilah l’shalom ha-am ha-ukraina (Masorti Movement and Rabbinic Assembly in Israel 2022) Prayer for Ukraine (Masorti Movement and Rabbinic Assembly in Israel 2022) Una Oración por Ucrania (Masorti Movement and Rabbinic Assembly in Israel 2022) Prière pour l’Ukraine (Masorti Movement and Rabbinic Assembly in Israel 2022)
![. Creative Commons Attribution-ShareAlike . 4.0 . International .](https://opensiddur.org/wp-content/plugins/creative-commons-generator/images/CC-BY-SA.svg.50x150.png)
“תפילה לשלום העם האוקראינה | Prayer for the Welfare of Ukraine and the Ukrainian People (Masorti Movement in Israel 2022)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries